« 2007-05 | Page d'accueil | 2008-04 »
20.10.2007
AFILS > reportage à l'occasion de la Journée de janvier 2007
Sur le site de l'AFILS, j'ai découvert ce reportage de France 3 Limousin sur le métier d'interprète en langue des signes.
Vous pouvez l'atteindre en passant par la page du site de l'AFILS et le télécharger sur votre ordinateur >> http://www.afils.fr/association/evenements_AFILS/poitiers...
15:50 Ecrit par Anita HL dans Blog de l'ARILS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
AFILS > compte-rendu de l'Université d'Automne 2006
Pour votre info, voici le lien vers le compte-rendu de l'Université d'Automne organisée en octobre 2006 par l'AFILS (Association Française des Interprètes en Langue des Signes) >> http://www.afils.fr/UA-2006/index.htm
Le thème de cette Université était "Interprétation et Langue des Signes". Vous y trouverez des infos concernant Interpretis et Websourd, ainsi que les compte-rendu des différents ateliers.
J'en profite pour saluer la parution en septembre 2007 d'un ouvrage entièrement consacré à notre métier :

L'interprétation en langue des signes : Français/Langue des signes française
de Alexandre Bernard (Auteur), Florence Encrevé (Auteur), Francis Jeggli (Auteur), Stéphane Gonzalez (Illustrations)
Présentation de l'éditeur
La profession d'interprète semble scindée en deux. D'une part les interprètes de conférences, organisés, formés dans de hautes écoles ou à l'université et jouissant d'un certain prestige ; d'autre part les interprètes de liaison, peu ou pas formés, quasiment invisibles du grand public et œuvrant dans des bureaux d'immigration, des hôpitaux, des tribunaux ou des commissariats de police. C'est en prenant l'exemple des interprètes en langue des signes, à la fois interprètes de conférence et interprètes de liaison, que cet ouvrage propose de présenter l'ensemble des aspects de cette profession encore largement méconnue, en particulier ses règles déontologiques, indispensables à la relation de confiance entre l'interprète et les usagers. À la lecture de ce livre, les étudiants en interprétation, quelles que soient leurs langues de travail, mais aussi les clients, les usagers des interprètes et toutes les personnes curieuses de découvrir celle profession en plein essor pourront prendre connaissance des arcanes de l'interprétation de langue à langue.
Biographie de l'auteur
Les auteurs : Alexandre Bernard est interprète en région parisienne depuis 1991. Il est également scénariste, auteur de pièces de théâtre et réalisateur. Florence Encrevé est interprète en région parisienne depuis l'année 2000. Elle est également enseignante dans les formations d'interprètes de l'université Lille 5 (de 2005 à 2007) et de l'université Paris 8-SERAC. Francis Jeggli est interprète en région parisienne depuis 1985. Il est par ailleurs enseignant dans les formations d'interprètes de l'université Paris 8 - SERAC et de l'École de Traducteurs et d'Interprètes de Genève. Stéphane Gonzalez. illustrateur, est sourd et professent de langue des signes française au sein de l'association Les Vains, située à Clermont-Ferrand, qui - à l'instar des interprètes - s'attache à réunir sourds et entendants.
15:30 Ecrit par Anita HL dans Blog de l'ARILS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note

